Специалисты аттестованы в Японии
Цены от производителя

Panasonic обеспечивает услугу многоязычного перевода с помощью переводчика в виде обычного мегафона

25 ноября 2016

«Megaphonyaku» переводит с японского языка на английский, китайский и корейский языки. Запрограммирован приблизительно на 300 предустановленных фраз и способен генерировать около 1800 моделей фраз просто по выбранному слову

Осака, Япония — С 20 декабря 2016 года корпорация Panasonic начнет предоставлять многоязычную услугу по переводу, «Megahonyaku», используя своё устройство перевода в форме мегафона, для публичных учреждений и компаний в различных отраслях промышленности.
Устройство перевода в форме мегафона, предоставляемое как часть этой услуги, будет автоматически переводить японский на английский, китайский и корейский, а также поможет беспрепятственно направлять посетителей в самых разных местах и ситуациях, таких как транспортные объекты, вроде аэропортов и вокзалов, выставочные залы, стадионы, тематические парки и туристические достопримечательности.

Мегафон-образное переводящее устройство запрограммировано на 300 предустановленных фраз. И фразы, которые включают в себя числа, и, следовательно, могут часто меняться, совместимы с функцией выбора нужного слова, которая может генерировать 1 800 моделей фраз. Это позволяет сотрудникам направлять и, в случае необходимости, эвакуировать посетителей с точным переводом. Фразы привязаны к ситуации, в которой будет использоваться устройство; также к нему может быть добавлено приложение. И, поскольку, обслуживание может быть обеспечено с помощью облака, предварительно установленные фразы и программное обеспечение могут быть обновлены удаленно. Это позволяет клиентам использовать сервис в стационарном режиме.
Как ожидается, в ближайшие годы в Японию будет прибывать все больше и больше туристов. Для того, чтобы помочь обеспечить удобное, ободряющее гостеприимство («omotenashi»), Panasonic будет предоставлять эту услугу для клиентов, которые работают в аэропортах, железнодорожных вокзалах, залах, стадионах и т.д

Наименование услуги Мегафон-образное переводящее устройство «Megahonyaku»
Стоимость услуги (без учета налогов) Открытая договорная цена на 36 месяцев
Дата начала действия услуги 20 декабря 2016
* В настоящее время услуга доступна только в Японии

Основные характеристики

1. Перевод с японского на английский, китайский и корейский.
(Может генерировать 1 800 моделей фраз, включая 300 предустановленных фраз, по выбранному слову.)
2. Простая работа реализует плавную речь.
3. При помощи облачного сервиса могут быть запрограммированы дополнительные фразы.

*Для обеспечения стабильной работы, данная услуга также включает в себя поддержку посредством обновления версий. Таким образом, устройство перевода не будет продаваться отдельно. Фразы «под заказчика» могут быть запрограммированы за дополнительную плату. Это устройство не подходит для свободно составленных фраз и предложений. Оно совместимо с Standard Chinese (Пекинский диалект китайского языка).
* «Megahonyaku» и «Megahonyaku» logo являются торговыми марками Panasonic Corporation.

Предпосылки для предоставления услуги

В последние годы число туристов, прибывающих в Японию резко возросло. С января по октябрь этого года, как было объявлено Министерством земли, инфраструктуры, транспорта и туризма 31 октября 2016 года, Японию посетили более 20 миллионов туристов. Имеется растущий спрос, особенно в аэропортах, на вокзалах и портах, которые встречают туристов на въезде в страну, а также на туристических маршрутах, в универмагах, залах и стадионах, чтобы обеспечить более комфортное, ободряющее «omotenashi» (гостеприимство). Panasonic предоставит эту многоязычную услугу по переводу, «Megahonyaku», которая использует устройство перевода в форме мегафона, чтобы помочь обеспечить клиентам точные объявления и руководство в различных местах, для различных ситуаций. Для того, чтобы начать предоставление услуг, компания Panasonic провела около 30 демонстрационных опытов в аэропортах, на различных мероприятиях и т.д. При предоставлении этой услуги, Panasonic включила функции и услуги, которые были высоко оценены во время демонстрационных экспериментов.

Основные характеристики

1. Переводит с японского на английский, китайский и корейский.
(Может генерировать 1 800 моделей фраз, включая 300 предустановленных фраз)

Устройство перевода запрограммировано на 300 предустановленных фраз, которые часто используются в транспортных средствах, на различных мероприятиях, стадионах, тематических парках и туристических маршрутах. Кроме того, оно также оснащено функцией выбора нужного слова, и, путем комбинации слов, оно может генерировать около 1800 моделей фраз. И если вы говорите в устройство перевода в форме мегафона на японском языке, оно автоматически выберет фразу из числа запрограммированных и переведет, а затем повторит эту фразу на японском, английском, китайском или корейском языках. Это помогает эффективно предоставлять точные указания и, при необходимости, инструкции по эвакуации.

2. Простая работа реализует плавную речь.
Megahonyaku очень легко функционирует для обеспечения того, чтобы руководство и инструкции по эвакуации могли быть предоставлены точно и эффективно. Просто нажмите кнопку на устройстве и говорите в него, и оно будет автоматически перепроверять среди заданных фраз и переводов. Затем, просто нажмите кнопку усиления и оно будет повторять эту фразу на японском, английском, китайском и корейском языках (в таком порядке, однако порядок может быть изменен). Оно было разработано таким образом, чтобы обеспечить простое функционирование даже в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.

3. Дополнительные фразы могут быть запрограммированы через облако
Эта услуга также использует облако для обеспечения поддержки, такой как обновление программного обеспечения и управление или обновление фразы. Оно может следить за состоянием оборудования и обеспечивать его использование при стабильных условиях. Облачный сервис также позволяет добавлять индивидуальные фразы. (Заказные фразы могут быть запрограммированы за дополнительную плату.)

4. Другие характеристики

• Высокопроизводительное аудио распознавание обеспечивает точный ввод даже в шумных местах.
• Пыле и влагозащищенная конструкция позволяет использовать устройство на открытом воздухе.

890px

http://news.panasonic.com/global/topics/2016/45751.html